Oração por Marilyn Monroe
Senhor,
recebe agora esta moça conhecida em toda a terra com o nome de
Marilyn Monroe…
ela tinha fome de amor e lhe oferecemos tranquilizantes.
Para a tristeza de não sermos santos lhe foi recomendada a psicanálise.
Acharam-na morta em sua cama com a mão no telefone.
…
Senhor: quem quer que tenha sido aquele a quem ela ia chamar
e não chamou ( e talvez não fosse ninguém ou era alguém cujo número não está no catálogo dos Anjos),
respondeu Tu ao telefone.
Esse texto – na íntegra – está no livro Marilyn Monroe – O Mito – de Bert Stein – Editado no Brasil pela Sextante
A tradução é de Olga Savary
Filed under: Sem categoria | Comment (0)
Managua 6:30 pm
En la tarde son dulces los neones…
Y la estrella roja de una torre de radio
en el cielo crepuscular de Managua
es tan bonita como Venus
y un anuncio ESSO es como la luna…
Nicarágua
Ha venido la primavera com su olor
a Nicarágua.
Um olor a tierra recien llovida, y un olor
a calor, a flores, a raíces desenterradas,
y a hojas mojadas.
Ernesto Cardenal – Padre, poeta, Ernesto Cardenal nasceu em Granada, na Nicarágua, e participou da Revolução Sandinista. Os trechos de poemas citados aqui são da Nova Antologia Personal editado pela Siglo Veintiuno Editores – Mexico.
O poeta também editou, entre outros:
- La ciudad deshabitada, (1946)
- Oración por Marilyn Monroe y otros poemas, (1965)
- Homenaje a los indios americanos, (1971)
- Cristianismo y Revolución, (1974)
- El verso del pluriverso, (2005)
- El evangelio en Solentiname, (2006)
Filed under: Sem categoria | Comment (0)
“Aprendi com meu filho de dez anos
que a poesia é a descoberta
das coisas que eu nunca vi.”
Oswald de Andrade
Digestão
A couve mineira tem gosto de bife ingles
Depois do café e da pinga
o gozo de accender a palha
Enrolando o fumo
De Barbacena ou de Goyaz
Cigarro cavalo
Conversa sentada
Longo da linha
Coqueiros
Aos dois
Aos três
Aos grupos
Altos
Baixos
Oswald de Andrade – Vinícius de Moraes disse que Oswald criou quase todos os temas com os quais os poetas brasileiros iriam lidar…Haroldo de Campos revela e destaca a experiência radical ( e primeira ) de Oswald na literatura brasileira. Oswald de Andrade nasceu emSão Paulo em 1980, participou ativamente da Semana de Arte Moderna de 22, foi casado com Pagu, com Tarsila do Amaral e escreveu, além de poemas, obras em prosa e fez ainda extensa colaboração com o Diário Popular em 1909. Viva Oswald…Livros importantes: Pau Brasil, Oswald Obras Completas Vol 7 Poesias Reunidas – Editora Civilização Brasileira.
Filed under: Sem categoria | Comment (1)
I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose –
More numerous of windows –
Superior – for Doors –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise.
Emily Dickinson – Nasceu em Amherst, Massachusetts, em 10 de dezembro de 1830 e faleceu na mesma cidade em 1886. Não teve sua obra publicada em vida, a não ser em colunas de jornais locais. É dona de um estilo único. Aqui no Brasil há traduções impecáveis de Augusto de Campos.
Filed under: Sem categoria | Comment (1)
Imóvel
a rã firma
as montanhas.
Issa – 1763 – 1827
Estamos falando da forma de poema japonês chamado HAIKAI – que deriva do clássico Tanka – poema de 31 sílabas, com versos divididos em 3 estrofes de 5, 7 e 5 sílabas. Este gênero tem origem no século 17 e os primeiros poetas foram Bashô, Issa, Sora, Shiki, entre outros. Aqui no Brasil há estudiosos como Haroldo e Augusto de Campos, Alice Ruiz , gente que traduziu e escreve Haicais. Paulo Leminsk escreveu belíssimos textos que podem ser enquadrados no gênero.Há uma bela edição da Riento – 1988 com tradução competente do Alberto Marsicano. Procure. Curta. É tão gostoso quanto o sashimi do Nagayama.
Filed under: Sem categoria | Comments (2)
na neve branca
da paisagem branca
um corvo negro
Bashô – O haicai é o satori – “despertar Zen” segundo Marcicano ( tradutor da edição HaiKai da Oriento ).
Filed under: Sem categoria | Comment (1)
espelho d’água
a chuva de verão
ondula as estrelas.
Sora – Estamos falando da forma de poema japonês chamado HAIKAI – que deriva do clássico Tanka – poema de 31 sílabas, com versos divididos em 3 estrofes de 5, 7 e 5 sílabas. Este gênero tem origem no século 17 e os primeiros poetas foram Bashô, Issa, Sora, Shiki, entre outros. Aqui no Brasil há estudiosos como Haroldo e Augusto de Campos, Alice Ruiz , gente que traduziu e escreve Haicais. Paulo Leminsk escreveu belíssimos textos que podem ser enquadrados no gênero.Há uma bela edição da Riento – 1988 com tradução competente do Alberto Marsicano. Procure. Curta. É tão gostoso quanto o sashimi do Nagayama.
Filed under: Sem categoria | Comment (1)
Lembrem de mim
como de um
que ouvia a chuva
como quem assiste missa
como quem hesita, mestiça,
entre a pressa e a preguiça.
Paulo Leminsk – Conheci esse cara em Curitiba, em 1980. Tem livros belissimos, tem músicas,e boa parte da obra pela Brasiliense. Caprichos e Relachos, entre outros, é maravilhoso. Leia tbém o Catatau.
Filed under: Sem categoria | Comment (0)
Manhã
Acho que ninguém ainda escreveu nada sobre esta manhã.
Acordei cedo, sorrateiro, silencioso para não espantar bicho
e me imaginar sozinho neste silêncio.
O mundo dormindo e eu aqui espiando.
Mas espiando o quê?
Bilhões de gotas de orvalho nos matos,
cantos polifônicos nas campinas, galo, curruíra, rolinha,
tiê, relincho, latido, e o vento fino fazendo background.
Só eu vi, egocêntrico dessa premiação, a sinfonia,
a manifestação, a exposição toda do mundo matinal.
Filed under: Sem categoria | Comments (4)